胡卫平
添加日期赟 2009-3-17 10:30:37 点击 6670 次
姓名:胡卫平
性别:
所属单位:英语系
学位:
研究方向:翻译理论、翻译教学、英汉对比
职称:教授
职位:副院长
电子邮件:hweipingster@gmail.com
个人主页:
[简介]

教授,硕士生导师。主要研究方向:翻译理论、翻译教学、英汉对比。

 

主要经历

86年毕业于同济大学外语系研究生班,毕业后留校从事英语教学工作。94-95年为澳大利亚新南威尔士大学访问学者,期间主要研究翻译理论与英语教学。

 

主要论文

1、文化人类学对文化翻译的启示.当代外语研究.2011年第2期.第二作者

2、重写―实用的科技翻译手段.语言与翻译.2009年第1期.第二作者

3翻译即翻“异”―论翻译中异质因素的重构.天津外国语学院学报.2009.1.第一作者

4意识形态―操纵翻译的无形力量.同济大学学报.2007.1.唯一作者

5翻译翻“异”乃译者职责.山东外语教学.2007.4.第一作者

6议会制辩论与高级英语口语教学.现代教育科学.2007.4.第二作者

7强弱势文化间的翻译操作.中国教育教学论坛.2007.3.第二作者

8语境与翻译中词义的确定.现代教育科学.2005.3.第一作者

9思维模式与翻译体.外语学刊.2004.4.第二作者

10英语专业口译教学的改革刍议.同济教育研究.2004.1.第一作者

11语境对古诗英译的制约.同济大学学报.2004.6.第二作者

12译名的归化与异化.语言与翻译.2004.4.唯一作者

13寻找“野兽”――《蝇王》与《逍遥颂》的互文研究.外国文学研究.2004.第二作者

14科技语篇翻译的异化与归化.语言与翻译.2003.3.唯一作者

15加强翻译课中的科技翻译教学.教育发展研究.2002.12.唯一作者

16、翻译目的与异化翻译.大学语言教学与研究.2002.8.第一作者

17、从翻译目的看异化翻译.同济大学学报.2001.2.唯一作者

 

主要编著

1、《翻译基础》,副主编,华东师范大学出版社,20088

2、《大学英语翻译》,主编,同济大学出版社,20015

 

讲授课程

高级英语、翻译理论与实践、中西翻译史

 

Hu Weiping

Professor of English

School of Foreign Languages

Tongji University

P.R.China

Phone: 021-65980231

E-mail: hweipingster@gmail.com

 

A brief introduction:

Professor Hu Weiping graduated from East China Normal University with a BA in English Language and Literature in Jun 1986, and studied in the postgraduate class of English of Scientific and Technological inTongji University from September 1986 to June 1988.  His research has concentrated on Translation Studies, Contrastive English-Chinese Studies and Cross-Cultural Communication Studies.

  • Copyright© 2009 同济大学外国语学院 All Rights Reserved
    200092 上海市四平路1239号同济大学汇文楼
  • 沪ICP备05059519号