学院新闻

新闻公告

中国外交部翻译室前主任徐亚男大使做客同济大学外文讲坛

时间:2021-10-26浏览:627设置

2021年10月21日,应我院邀请,中国外交部翻译室前主任、联合国大会和会议管理部文件司中文处处长、中国驻特立尼达和多巴哥前大使、上海交通大学兼职教授徐亚男,做客第73期同济大学外文讲坛,在汇文楼518为同济大学师生带来了一场名为“时政话语外译的敏感度、准确度”的讲座。讲座由外国语副教授陆颖老师主持,学院老师、研究生以及本科生参加了本次讲座。讲座前后持续近3个小时,大受师生欢迎。

徐亚男主任拥有开阔的国际视野、深厚的时政话语翻译功底和丰富的时政话语翻译经验。徐主任曾深度参与大量时政话语翻译实践,在此次讲座中,徐主任以展示了多年来时政话语翻译的一手资料。通过大量鲜活的时政话语翻译实例,给与会师生讲述时政话语翻译必须具备的敏感度——对体制及理念差异的敏锐度、对国家核心利益的敏感度以及对文化的敏感度。同时,徐亚男大使也分享了提升时政话语外语的完整度与准确度的个人经验。她主要提到三个方面,一是译者需要准确理解材料背景及内涵;二是需要把握中国特色的语言的翻译;三是需要关注中式语言表达与翻译。

徐主任认真负责,让广大师生感受到译者的专业风范。徐主任的本次分享让广大师生近距离接触时政话语外译的一手资料,了解时政话语外译的翻译过程,让广大师生对时政话语翻译有了更进一步的了解。在徐主任分享结束后,同学踊跃提问,徐主任也对大家的问题一一仔细回答。参会同学纷纷表达被徐主任的细致与认真感染,表示此次讲座收获满满,对未来的时政话语翻译实践大有裨益。


返回原图
/