2010年5月28日下午,第四次“外国语言文学学术沙龙”在外国语学院汇文楼418教室举行。外国语学院英语系博士生导师张德禄教授,英语系戴劲教授、何继红老师、李玉香老师,党委副书记花艳老师出席了本次沙龙。
在本次学术沙龙活动中,英语系研究生秦双华宣读了自己的论文――“汉语温馨提示型公示语翻译探索”。公示语翻译是翻译学研究的热门领域。不少学者认为在英译“小草微微笑,请您走便道”等中国特色公示语时,应根据英语习惯简译为“keep off the grass”等。秦双华对此提出异议,并从语用等效和文化传播两个角度论证,认为在翻译独具中国特色的温馨提示型公示语时,应尽可能地忠实于原作用意、保留原作思维、保全原文中的文化要素,以提高公示语翻译质量,促进中国文化的传播。
论文宣读后,到场的同学和老师展开了激烈的讨论,指出了论文中存在的漏洞,比如如何界定“中国特色”,和“温馨”,又如如何使得所探讨的问题更具系统性,提升其理论性。
最后,秦双华同学的导师张德禄教授做了总结点评。他肯定了秦双华所做的工作,指出初学者在学术领域存在种种问题是不可避免,并对论文的进一步完善提出建议。本次学术沙龙活动取得完满成功,沙龙结束后,部分老师与同学合影留念。