通知公告

新闻公告

【翻译讲座】从电影The King’s Speech 译名说起 ―― 漫谈影视翻译及其研究

时间:2011-04-01浏览:936设置

  目:Functionalist Translation Theory: Introduction, Comments and Applications 

演讲人:陶友兰复旦大学翻译系副教授,硕士生导师)

  间:49  1800-1930

  点:汇文楼 418

陶友兰 复旦大学外国语言文学学院翻译系副教授,文学博士(翻译研究方向),硕士生导师,翻译系副系主任,上海翻译家协会会员,中国译协会员,洪堡学者。

研究方向:翻译教学(教材)研究、英语教学与研究、语料库翻译研究。

主讲课程:翻译与思辨、翻译概论、英语读译、英语写作等。

科研成果:主持国家社科基金项目 “我国翻译专业口笔译教材建设理论之重构及对策研究”、两项校级科研项目,在国际翻译学核心杂志《视角:翻译学研究》、《翻译季刊》(香港),国内核心期刊如《外语界》、《外语学刊》、《上海翻译》、《国外外语教学》、《复旦外国语言文学论丛》等杂志上发表学术论文20余篇,专著1部,口、笔译教材4本,出版翻译书籍、编著英语教材等10余本,发表译文多篇。

曾获奖励:2008年上海市教学成果二等奖;2008年复旦大学“翻译理论与策略”精品课程奖;2007年复旦大学青年教师成才奖;2004年上海市教学成果二等奖;2004年复旦大学优秀青年教师GE奖等。

 

请翻译硕士专业的学生准时出席,也欢迎院内外师生参加!

返回原图
/