副院长、英语系魏耀章主任就目前开展的硕士双学位项目进行了回顾和总结,并探讨了今后的本科生、研究生交换和教师交流。
会谈后,翻译研究中心教学负责人Claire Yi-Yi Shih博士在外国语学院同文楼214报告厅为师生们作了题为“Behind the Mind: An Interdisciplinary Approach to Translation”的学术讲座。学院副院长董老师主持报告,副院长李杨教授出席。
该讲座主要从四个方面展开,翻译过程研究概述(Overview of translation process research)、常用研究工具(Common research instruments)、有声思考样本分析(Think-aloud sample analysis)和前景展望(Looking ahead)。Shih博士还用生动形象的例子为大家介绍了四种主要的常用研究工具,Think-aloud protocol、Key-logging、Screen recording和Eye-tracking,让师生们大开眼界,对翻译有了新的认识。最后Shih博士总结了讲座内容、展望了该研究领域的发展方向,并指出面临的挑战。讲座深入浅出,内容新颖独特,让我们对翻译领域的研究有了诸多新的认识。讲座还吸引了来自其他高校的学生。
讲座后莱斯特大学的老师们就关于赴莱斯特大学人文艺术法律学院进行学生交流及硕士双学位项目进行了介绍和当面问答。