MTI

硕博培养

英汉笔译(MTI全日制专业学位,055201)

时间:2009-07-03浏览:6161设置

专业学位点简介

翻译硕士专业学位的设置是为了适应我国改革开放和社会主义现代化建设事业发展的需要,促进中外交流,培养高层次、应用型、专业性翻译专门人才。翻译硕士专业学位的英文名称为“Master of Translation and Interpreting,英文缩写为MTI

一、培养目标

同济大学翻译硕士专业学位的培养目标是培养具有专业笔译能力的高级科技翻译人

才。本学位获得者应具有坚实的双语语言基础和娴熟的语言交际能力,掌握翻译理论知识和翻译实践技能。在经过系统的理论学习和翻译实践后,能够胜任科技、经贸、商务等方面的笔译任务。

二、学制、修读年限及培养方式

1.脱产学习,学制为两年。视学生修读学分与完成论文情况,可以实行弹性学制,最

多不超过五年,最低不低于两年。

2.采用学分制。学生必须通过学校组织的规定课程的考试,成绩及格方能取得该门课程的学分;修满规定的学分方能撰写学位论文;学位论文经答辩通过可按学位申请程序申请翻译硕士专业学位。

3.教学采用课程研讨、模拟、实训等多种形式;充分利用现代化教育技术手段和教学资源;强调学生学习的自主性和教学的互动性。

4.重视实践环节。强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,学生在学期间既要有经常性的短篇翻译实践,也要有万字以上的长篇笔译实践。

5.成立导师组,采取集体培养与个人负责相结合的指导方式。导师组应以具有指导硕士研究生资格的正、副教授为主,教授或博士学位获得者应占50%以上。

6.推行双导师制,结合科技英语翻译的特色,聘请本校优势学科专业能力强且精通英语的专家参与研究生的教学及培养工作。

三、培养环节及学分要求


课程类别

课程编号

课程名称

课内

学时

学分

开课学期

考核方式

是否必修

是否双语

学位课

19


自然辩证法

54

3

春秋

考试

必修



语言文化

54

3

春秋

考试

必修



翻译概论

36

2

春秋

考试

必修



翻译理论与实践(一)

36

2

春秋

考试

必修



翻译理论与实践(二)

36

2

春秋

考试

必修



科技翻译

36

2

春秋

考试

必修



高级口译

36

2

春秋

考试

必修



第一外国语

108

3

春秋

考试

必修


非学位课

11


第二外国语

36

2

春秋

考试

必修



英汉对比

36

2

春秋

考查

选修



翻译批评与赏析

36

2

春秋

考查

选修



专题翻译

36

2

春秋

考查

选修



科技词汇研究

36

2

春秋

考查

选修



科技文献阅读

36

2

春秋

考查

选修



科技英语写作

36

2

春秋

考查

选修



计算机辅助翻译

36

2

春秋

考查

选修



外事口译

36

2

春秋

考查

选修



商务口译

36

2

春秋

考查

选修



经贸翻译

36

2

春秋

考查

选修



翻译美学

36

2

春秋

考查

选修



文学翻译

36

2

春秋

考查

选修



跨文化交际

36

2

春秋

考查

选修



模拟国际会议翻译

36

2

春秋

考查

选修



中国典籍英译

36

2

春秋

考查

选修


必 修

环 节

8


学术讲座(不少于4次)

1






专业实践

6






论文选题

1






四、论文工作

学位论文写作时间一般为一个学期。学位论文可以采用以下形式(学生任选一种,字数

均以汉字计算):

1.学生在导师的指导下选择中外文本进行翻译,字数不少于10000字,并根据译文就翻译问题写出不少于5000字的研究报告;

2.报告:学生在导师的指导下就笔译的某个环节展开实验,并就实验结果进行分析,写出不少于10000字的实验报告;

3.论文:学生在导师的指导下撰写翻译研究论文,字数不少于15000字。

五、学位授予

学位论文采用匿名评审,论文评阅人至少有一位是校外专家,答辩委员会成员中必须有一位具有丰富的笔译实践经验且具有高级专业技术职称的专家。

完成课程学习及实习实践环节,取得规定学分,并通过学位论文答辩者,经学位授予单位学位评定委员会审核,授予翻译硕士专业学位,同时获得硕士研究生毕业证书。


返回原图
/