12月8日晚,我院“文?语?汇”语言文化学术月的第一场讲座“翻译理论与笔译实战交流会”在汇文楼218拉开了帷幕。本次讲座邀请了教授英语笔口译课程的郭靓靓老师,以及2013级MTI专业的时卉和钟亚辉同学。外国语学院2013级和2014级研究生都参与了此次交流会,现场气氛活跃、坐无虚席。
本次交流会中,郭靓靓老师作为开讲人和指导老师向场下同学介绍即将分享经验的两位同学,简短介绍两位同学的具体情况以及在笔译上取得的成绩。首先与我们分享笔译经验的是钟亚辉同学,她主要与大家交流了自己取得人事部CATTI二级笔译证书的准备过程。从考试前、考试中和考试后这三个阶段来给予她宝贵的建议,让在场同学对如何备考二级笔译有了大概的了解。
随后时卉同学分5个部分详细讲述了自己专业技能提升的经验,即笔译练习的资源、实践项目、心得体会、实习与工作以及问答环节。她重点讲述了翻译过程中运用的翻译理论和翻译技巧,同时分析了自己在翻译过程中对于源语言文化以及目的语文化和项目委托人等影响因素的考虑,以及自己在笔译实践的项目过程与心得体会,并对翻译专业同学提出自己的建议与看法。在场同学感受颇深,现场互动问答反响热烈。
最后郭靓靓老师对两位同学的经验分享进行了点评与总结,在此基础上,建议场下同学根据自身在翻译实践中的情况、早做准备、做好准备、迎战二笔。
“文?语?汇”语言文化学术月是外国语学院研究生会主办的研究生学术研究与交流活动,旨在提升研究生的学术研究能力、表达能力以及创新能力。此次系列活动既包括语音学、欧盟问题研究、口笔译实践等语言文化学术研讨,也邀请其他学院的优秀研究生就数据统计与分析工具(SPSS)、西方文论、人力资源管理、国际政治等进行跨学科学术交流,为研究生提供了一个高层次的综合学术交流与研讨平台。