学院新闻

新闻公告

我院研究生党支部举办“聚焦两会热词翻译,弘扬学术道德诚信”主题讨论会

时间:2015-04-15浏览:530设置

414日,外国语学院研究生党支部举办“聚焦两会热词翻译,弘扬学术道德诚信”主题讨论会,外国语学院院长、博士生导师马秋武教授就两会热词翻译问题,与同学们一起讨论分享。

随着两会的落幕,关于政府报告、总理记者招待会、新闻发言人讲稿的翻译版本及相关词汇的翻译用词准确性问题已在外语翻译界引起相当程度的热议,我院研究生党支部借此东风,组织“聚焦两会热词翻译,弘扬学术道德诚信”主题讨论会。本次活动主要分为两个板块:首先,研究生党员就自己感兴趣的两会热词翻译版本进行解读,包括热词出现的语境、与热词相关的发言和报告、官方译法、网络热议、自己对上述译本的看法和自己的翻译版本,并与在场的老师、同学们相互切磋讨论;其次,马秋武教授与同学们一起讨论分享其对两会热词翻译方面的看法,着重以两会热词“两会”、任性、“一带一路”、“煎饼果子”、“铁帽子王”等词的解读和对不同译本的解读引出对翻译工作的讨论。在讨论中,马老师对在座的同学谆谆教诲,作为外语人,在具体的翻译过程中,要深刻领悟原文本的深层含义,用最准确的词表达出原文传递的意思,遵循严谨的治学之道。

马老师由此也谈到了翻译及语言运用中的治学严谨之道在学术研究中的重要作用,在语言研究中要对常用术语翻译的研究引起重视,这样才更能全面把握学科内涵。他又形象的将中西方翻译对照,比作数学集合的重叠,告诫同学们在翻译过程中,要考虑词汇语义层面的对等问题,以更加开放宽泛的态度解读翻译。马老师用一系列生动形象的例子,通过幽默诙谐的语言向大家阐释了翻译过程中的严谨治学之道。同时,马老师鼓励同学们,在翻译工作中,要从听者、读者的角度考虑问题,重效果、轻形式,重内容、轻表象,注意翻译中的信达雅,同时也不能人云亦云,要多思考,多提问,这样才会不断进步。

本次讨论会通过翻译学习两会热词,在学习、讨论过程中领悟两会精神,将时事政治与外语专业相结合,促使大家的外语学习与时俱进。同时,作为外语人,在语言运用中,要时时遵循治学严谨的学术道德和学术诚信意识,语言表达要准确,治学方法要严谨。

返回原图
/