学院新闻

新闻公告

中国外文局考评中心专家应邀作客‘同济外语学者论坛’

时间:2015-06-11浏览:982设置

201569,中国翻译协会常务副会长、国务院学位委员会委员、全国翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会、全国翻译硕士专业学位教育指导委员会主任委员、国际译联前第一副主席黄友义教授,中国外文局全国翻译专业资格(水平)考试办公室副主任兼考评中心主任、翻译硕士专业学位教育指导委员会委员杨英姿女士应邀做客同济外语学者论坛。论坛由学院院长马秋武教授主持。

首先,杨英姿主任以《MTI教育与CATTI证书衔接及相关政策解读》为题,为大家介绍了翻译职业资格(水平)考试的由来、级别与特点以及考试报名、备考等的相关信息。

接着,黄友义教授以《全球化时代的翻译:把握话语权,树立良好国际形象》为题,主要围绕翻译人员的必备素质与外译为国家形象服务这两个方面展开。

有着40多年丰富翻译经历的黄友义教授对翻译前做好充分准备的重要性作了强调。他说,译员不是光鲜的口译官,而要能承担高素质多面手这个角色。即不仅提供口译服务,还要承担秘书、礼宾官、陪同等。译前准备不仅要把握可能的话题,还要了解相关政策、人员与机构背景乃至外国人的口音、民族、文化背景。黄友义教授还对发音、笔记、语言习惯、准确性等翻译基本技能作了细致阐述。

黄友义教授介绍了全球化时代翻译及中译外作为对外交流桥梁的重要意义,并借助自身丰富的翻译实践经验,指出了外宣翻译中需要关注的问题和处理方法。最后结合时政热点与翻译实例,他总结道翻译的是语言,传达的是文化翻译职业是永无止境学习的职业翻译关系国家形象和话语权的建立

两位专家的讲座条理清晰、深入浅出、旁征博引、风趣幽默。

现场互动中,在座师生踊跃与黄友义教授、杨英姿主任进行交流,纷纷表示深受启发。

返回原图
/