2015年是中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利70周年,外国语学院研究生党支部举办红色经典影视剧翻译配音大赛,充分利用研究生的外语专业技能对经典抗日影视剧片段进行翻译,并利用趣味性配音比赛的形式,培养研究生党员的爱国主义精神和理想信念。
12月8日,“红色经典影视剧翻译配音大赛”在大学生活动中心400举办。本次大赛面向全校本科生及研究生,经过选手自愿组队报名、字幕翻译、视频制作等前期层层筛选,共有来自外国语学院、设计创意学院、化学系、环境科学与工程学院、土木工程学院、航空航天与力学学院6个院系、共计12支队伍获得参赛资格。本次比赛邀请了外国语学院英语系副教授何继红、德语系副教授陈慧,以及具有丰富配音工作经验的校外指导老师马克文担任评委。
各参赛队伍赛前从主办方指定片库中选择影片,并自选片段作为翻译及现场配音的素材。参赛剧目为《地道战》《闪闪的红星》《秋之白华》《开国大典》《风声》《东风雨》《建党伟业》《小兵张嘎》8部经典革命题材影片。
比赛过程中,各个参赛队伍以声动人,将一段段那一时期革命者激昂的爱国之情、凄美的生离死别、与敌人惊险的斗智斗勇等场景一一呈现了出来。其中来自设计创意学院的汤真坤、董皓宇以及来自化学系的陈梦漪参赛队通过语音语调的转变对多个人物进行了鲜明独特的塑造,同时他们对影片中的音效也通过了拟声与运用道具等方式进行了模拟,专业的精神与精彩的表现博得了满堂喝彩。在配音的同时,不同语言间的碰撞也让人惊喜。用英语与德语来表现传统的中国语言与文化,对选手来说是个挑战,但也让我们看到了不同文化交融所带来的独特魅力。
在选手们激烈决逐后,由三位评委老师进行了点评。三位老师从舞台表现、细节处理、专业能力等方面对选手进行了点评。最终,由来自设计创意学院的汤真坤、董皓宇以及来自化学系的陈梦漪所组成的参赛队伍凭借德语配音作品《地道战》摘得冠军。
通过翻译红色经典抗日影视剧的对白台词,在学习、讨论过程中领悟爱国精神和抗战精神,通过英文配音比赛这一趣味性专业比赛的形式,使参赛者完全代入到抗战的片段中,在提高党员专业素质的同时,亲身感受并且更加深入地了解革命先烈艰苦奋斗、为抗战革命事业英勇献身的理想信念。同时,本次大赛创新党组织生活会活动形式,寓教于乐,将专业学习与党建活动相融合,在提升学生专业能力的同时加强了学生党员的党性教育。