4月6日晚,渥太华大学博士生Julian Zapata在汇文楼216为师生带来了一场主题为“Multimodal Interaction and Translation in Major Asian Languages”(多模态互动和主要亚洲语言的翻译)的学术讲座。
Zapata从不断涌现的技术革新入手,探究手机、平板电脑等移动设备对翻译所可能产生的贡献。Zapata的报告主要探索语音识别功能和简化输入法在翻译实践中的应用,旨为减轻专业译员在笔译输入中的劳动强度,并且提高译员的工作效率。整场报告主要围绕Zapata所做的300多页的博士论文而展开,他讲述了自己如何通过实证研究,挑选专业译员进行测试,探究参与者是否可以通过使用语音识别输入减轻译者文字输入负担,并提高其笔译效率。结果表明,由于参加测试的译员对语音识别功能的生疏,造成新的输入方式虽然能够减轻译者的工作强度,但是就翻译效率而言,并没有显著的提高。关于以后的研究,Zapata认为可以先对参加测试的译员做有针对性的技术培训,然后再做进一步的实证研究。本报告是一次应用快速发展的科学技术来提高翻译效率的大胆尝试,虽然实验结果没有达到实验预期目标,但对于推进翻译研究而言还是有其积极、进步的意义。
Zapata以热情友好的态度,幽默风趣的语言以及严谨有序的展示,与我院研究生进行了深入的学术交流。随后,在座听众积极提出自己的问题和见解,与Zapata展开学术探讨。此次讲座为外国语学院“外语+”跨学科创新论坛系列沙龙第一讲。本活动旨在邀请优秀研究生、青年教师就外语研究领域在当前国际中比较前沿的理论创新与应用进行探究,并对新形势下外语研究中炙手可热的研究方向及策略进行探讨。其目的在于满足外语专业学生在学科及知识技能方面的诉求,为其搭建学科互补、资源共享的交流平台,从而提升他们的专业技能。