学院新闻

新闻公告

创新语言服务,助力中国品牌扬帆出海

时间:2021-12-10浏览:165设置

128日上午,文思海辉技术有限公司高级副总裁林怀谦先生应邀在云端为同济大学外国语学院MTI同学做了一场以翻译本地化为主题的报告。林怀谦先生介绍了一带一路背景下企业国际化现状与出海策略,讲述了语言服务技术趋势,并分享了本地化行业的人才需求。同学们认真聆听,大呼过瘾。


中国企业海外拓展的重点区域集中在一带一路沿线,拓展方向主要围绕:把中国技术和产品带到一带一路国家、将新能源去当地落地、促进当地产业链供应链布局、促进当地企业数字化转型。林总指出,直面经济全球化的复杂环境与挑战,中国企业要出海,离不开产品的全球化,国际化设计开发、软硬件产品本地化、市场材料内容创作与本地化、国际化视觉设计、官网全球化运维等都要纳入考虑。因此,语言服务要提前出海,以完善全球布局。

创新语言服务,对智能化服务平台提出了更高的要求。利用传统的TMS技术,可以进行本地化翻译,但是及时性不足,翻译速度较慢,无法满足敏捷的市场需求。除常规功能外, TMS平台可以通过“所见即所得”技术、实时检查质量问题、动态识别质量状态、搭建完整的问题反馈链来帮助提升翻译质量。如何与全球译员展开合作?林先生指出从“经验感觉”到“事实依据”的重要性。文思海辉已完成对全球译员基于标签绘制个人的“数字画像”,以完成译员的全生命周期管理。基于平台的逐级竞单翻译管理模式,能够自动化监控译员的状态。

关于如何做准备以适应行业发展趋势,林先生鼓励同学们既要夯实行业知识、持续了解行业,更要抓住机会进行实践及经验积累,不断尝试,勇于走出舒适区。

最后,在提问环节,林先生回答了有关译员管理问题,即如何识别译员具体任务的竞争力、进行项目级标签化?林先生解释到在初始阶段通过题库,来识别译员擅长的领域,并在项目过程中不断完善其翻译能力。标签体系的建设比较复杂,要提前定义好如何打标签,以快速适配翻译任务。

林先生的讲座开阔了同学们的视野,不仅使同学们了解了本地化、全球化的相关知识和实践,也有利于同学们今后的职业选择和未来发展。讲座在同学们的热烈掌声中圆满结束。



返回原图
/