【个人简介】
同济大学特聘教授、博士生导师、外国语学院院长,教育部长江学者,教育部新世纪优秀人才;全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员;教育部职业院校外语类专业教学指导委员会副主任委员。国家社科基金重大项目“中国特色对外话语体系在英语世界的译介与传播研究(1949-2019)”首席专家;国家精品在线开放课程《翻译有“道”》主讲教师。主要从事翻译学研究,出版专著4部,译著4部,在SSCI及CSSCI期刊发表论文50余篇。
【主要研究方向】
翻译学;中国文化英译;对外话语体系研究;大中小学英语教育;美国电影;中国电影
【教育背景】
1995年于安徽大学外语系获英语语言文学学士学位;
1998年于上海外国语大学英语学院获英语语言文学硕士学位;
2008年于上海外国语大学高级翻译学院获翻译学博士学位 。
【教学经历】
翻译理论与实践;综合英语;交替口译;英语高级视听说;美国电影翻译;同声传译;中国电影。
【学术成果】
专著
《翻译 影响 构建——英国浪漫主义诗歌在中国》,北京大学出版社,2012
《文学操纵与时代阐释―英美诗歌译介研究(1949-1966)》,复旦大学出版社2012
《大中小学一条龙英语人才培养模式研究》,上海外语教育出版社,2004
译著
《关于英吉利国的书信》(原著:伏尔泰),外语教学与研究出版社,2016
《剑桥美国文学史第二卷》,中央编译出版社,2008
主要教材
《 新编英语教程》(国家级规划教材)(1-4册)副主编,上海外语教育出版社,2012年
《口译技能教程》,上海外语教育出版社,2009
《口译进阶教程:会议同传》(国家级规划教材),副主编,北京大学出版社,2009
《口译进阶教程:通用交传》(国家级规划教材)(教育部普通高等教育精品教材),副主编,北京大学出版社,2009
《口译进阶教程:联络陪同》(国家级规划教材),副主编,北京大学出版社,2008
《口译进阶教程:专业交传》(国家级规划教材),副主编,北京大学出版社,2008
《新编英语口译教程》,高等教育出版社,2008
《写作365》,人民教育出版社,2007
《英语口译实务》,外文出版社,2006
学术论文(总计40余篇,其中包括)
1. 后翻译研究的内涵、意义与路径——根茨勒新著《后翻译研究时代的翻译与改写评介》,《中国翻译》,2017(5)
2. 译出之路与文本魅力――解读《解密》的英语传播,《小说评论》,2016(6)
3. 翻译能力建构与中译外人才培养,《外语学刊》,2015(1)
4. 英语视域下的中国女性文化建构与认同―中国新时期女性小说译介研究,《中国翻译》,2015(4)
5. 中国当代文学对外传播模式研究――以残雪小说译介为个案,《外语教学》,2015(6)
6. 民族文学的世界之路――《马桥词典》的英译与接受,《小说评论》,2014(2)
7. 作者、译者与读者的视界融合――以《玉米》的英译为例,《解放军外国语学院学报》,2014年(5)
8. 历史语境与翻译变迁――罗伯特彭斯诗歌在中国的译介,《英美文学研究论丛》,2014(1)
9. 中国当代文学的翻译、传播与接受――白睿文访谈录,《南方文坛》,2014(5)
10.《浮躁》之后的沉寂――贾平凹小说在英语世界的翻译研究,《小说评论》,2013(3)
11. 西方视野下的毕飞宇小说――《青衣》与《玉米》在英语世界的译介,《学术论坛》,2013(4)
12. 一部公示语翻译的圭臬之作――《常用标志英文译法手册》评介,《外语电化教学》,2013(4)
13. 作者、译者与读者的视界融合:《玉米》的英译研究,《解放军外国语学院学报》,2013(5)
14. 上海书写的海外叙述――《长恨歌》英译本的传播和接受,《社会科学》,2012(9)
15. 困境与出路――中国当代文学译介探讨,《中国外语》,2012(5)
16. 陌生化和可读性的共场:《长恨歌》的英译研究,《外语教学理论与实践》,2012(4)
17. 中国当代文学译介伦理探讨―以白睿文、陈毓贤英译《长恨歌》为例,《中国翻译》,2012(3)
18. 从译介‘A Red, Red Rose’看翻译文学话语的变迁,《解放军外国语学院学报》),2012(2)
19. 翻译观的建立和翻译研究疆域的拓展,《外语教学》,2012年(2)
20. 政治化的阅读与阐释――英美诗歌在中国(1949―1966),《中国翻译》,2011(4)
21. 会展口译与口译人才培养初探,《上海翻译》,2011(6)
22. 单一化的功用诗卷――十七年间英美诗歌在中国的翻译研究,《中国比较文学》,2011(4)
23. 文学操纵:文学译介的一个特殊时代―十七年英美爱情诗歌译介述评,《学术论坛》,2011(9)
24. 经典的建立与颠覆――‘十七年’拜伦诗歌在中国的翻译历程”,《文艺争鸣》,2011(2)
25. 多维立体化的翻译教学研究――以美国电影为语境,《外语电化教学》,2011(1)
26. 计算机辅助翻译系统在翻译教学中的应用,《外语电化教学》,2006(6)
【奖励荣誉】
1. 上海外国语大学校级教学成果奖一等奖,2013
2. 上海外国语大学优秀教师,2010,2012,2015
3. 上海外国语大学校级教学成果奖一等奖,2009
4. 上海市教学成果奖一等奖,2005
5. 国家级教学成果奖二等奖,2005
【科研项目】
1. 挑战与对策:新形势下翻译专业的建设与改革,上海外国语大学校级重大教改项目(结项)
2. 中国当代小说的英译研究,国家社科基金一般项目(在研)
3. 中国文学在美国的翻译、传播与接受研究,教育部新世纪优秀人才支持计划(在研)
4. 英语视域里的中国文学形象构建,上海外国语大学教学科研创新团队项目(结项)
5. 英国浪漫主义诗歌在中国的翻译研究,上海市教委科研创新重点项目,2011,(结项)
6. 翻译能力建构与翻译人才培养,上海外国语大学教学科研创新团队项目
7. 英美诗歌在中国(1949―1966),教育部人文社会科学研究一般项目(结项)