副教授

陆颖

时间:2017-09-30浏览:1939设置

【个人简介】

同济大学英语系副教授,硕士生导师;美国国务院富布莱特奖金获得者,主持国家社科基金项目“傅东华文学翻译史料整理与研究”,中国翻译协会会员,美国比较文学协会会员。


【研究领域】

中国现当代文学翻译史;翻译理论;翻译教学;


【教育经历】

2009-2014年 华东师范大学外语学院 英语语言文学博士

2002-2005年 华东师范大学外语学院 英语语言文学硕士

1998-2002年 华东师范大学外语学院 英语语言文学学士


【工作经历】

2014年-同济大学英语系 副教授

2008-2009年 美国波士顿大学现代语言与比较文学系 富布莱特汉语助教(FLTA

2006-2008年 兼任共青团同济大学外国语学院分团委书记

2005年-2014年同济大学外国语学院 讲师、助教


【学术成果】

主要论文

1.傅东华[A].//方梦之、庄智象主编.中国翻译家研究(民国卷)[C].上海:上海外语教育出版社,2017.

2.基于《基础英语》课程的英语专业一年级第二课堂活动实践[A].//何继红等. 一体化与多元化的英语教学[C]. 上海:同济大学出版社,2017.

3.描述翻译研究视域下复译贵在超越论的内在悖论[J].外语与外语教学(CSSCI),20143.

4.以输出为核心:美国波士顿大学文学翻译课程模式评述[J]. 教育探索, 2012(5).

5.珍妮·葛哈德在新中国的重生——评傅东华1959年重译《珍妮姑娘》[J]社会科学(CSSCI),2011(8),该文被全文转载于人大复印资料《外国文学研究》2011年第4.

6.中国现代翻译文学版本研究刍议——兼谈翻译家傅东华研究中若干版本问题[J]. 图书与情报(CSSCI, 2011(3).

7.历史、社会与文化语境中的复译——Gone with the Wind中译研究(19401990[J]. 同济大学学报(社科版)(CSSCI), 2008(4).

8.翻译标准相对性的哲学诠释学观[J]. 北京航空航天大学学报(社会科学版)》(CSSCI), 2007(4).

9.翻译:社会文化语境中的重写——傅译《飘》之个案研究[J]. 天津外国语学院学报, 2007(2).

编纂教材

1.21世纪大学英语英汉互译教程 副主编 上海:复旦大学出社,2012.

2.英语视听说教程(新版)参编 上海:同济大学出版社,2008/2012.

3.英语笔译实务3级(全国翻译资格水平考试指定教材)参编 北京:外文出版社,2004/2009.

译著

囚鸟的庭院 合译 北京:群众出版社,2005/2009.

科研项目

2015年主持国家社科基金青年项目“傅东华文学翻译史料整理与研究”(在研)

2015年参与同济大学教学改革研究与建设项目“对比视角下的‘第二课堂微研究’——英语专业低年级学生研究能力培养模式”(结项)

2010年主持同济大学文科基金项目“以输出为核心的文学翻译课程模式研究”(结项)

2010年参与同济大学教务处大学英语分级教学改革子项目“大学英语教与学成果展示平台建设”(结项)

2008年主持同济大学优秀青年教师基金项目“翻译家傅东华研究”(结项)

2006年参与联合国环境署全球行动计划项目(结项)


【讲授课程】

本科:基础英语,翻译理论与技巧

研究生:文学翻译,MTI专业模块翻译:建筑


【荣誉奖项】

2015年获第六届外教社杯国高校外语教学大赛(英语类专业组)上海赛区英语专业组二等奖

2015年获上海三菱电梯奖教金

2014年获同济大学首届五四奖章

2009年获同济大学奖教金二等奖

2008年获得同济大学优秀青年教师称号

2008年指导学生获上海市第四届卡西欧杯视翻译配音比赛翻译二等奖、配音二等奖

2008年所在分团委20062007年度获杨浦区新长征突击队

2008年所在分团委获杨浦志愿者服务先进单位号;

2007年获同济大五四大优秀青年提名奖

2007年指导学生获CCTV全国英语演讲比赛(上海赛区)复赛二等奖

2007年指导学生获上海市大学生优秀社会实践项目

2006年指导学生获上海市大学生优秀社会实践项目

2006年指导所在分团委手拉手助残义务家教活动获团中央、中国残联共同颁发的百万青年志愿者助残行动先进单位称号


【联系方式】

办公地址:汇文楼226

办公时间:


BIOGRAPHY

(Short Introduction, including Job Title, Position and Department)

Associate Professor of English; director of a research project funded by National Social Sciences Fund; Fulbrighter;

member of Translators Association of China and American Comparative Literature Association


RESEARCH INTERESTS

Modern and contemporary history of Chinese literary translation; translation theories; translation teaching


EDUCATION

Ph. D. English, EastChinaNormalUniversity, May 2014

M.A. English, EastChinaNormalUniversity, July 2005

B.A. English, EastChinaNormalUniversity, July 2002


EXPERIENCE

Dec 2014 to present  Associate Professor, English Department, TongjiUniversity

Aug 2008 to May 2009  Fulbright Language Teaching Assistant (FLTA), Department of Modern Languages and Comparative Literature, Boston   University, USA

April 2006-July 2008 Secretary of Youth League Branch, School of Foreign Languages, TongjiUniversity

July 2005-Dec. 2014 Assistant Lecturer and Lecturer of School of Foreign Languages, TongjiUniversity


PUBLICATIONS

Papers

1.FU Donghua[A].//Fang, Mengzhi & Zhuang Zhixiang (ed.). Translators through Chinese HistoryThe Republic of China[C]. ShanghaiShanghai Foreign Language Education Press2017.

2.Integrated-English-based Extracurricular Activities for English-major Freshmen [A].//He, Jihong, etc. English Education in an Integrated and Diversified Pattern[C]. ShanghaiTongji University Press2017.

3.Retranslate to Supersede? A Reflection from the Descriptive Translation Studies Perspective [J].Foreign Languages and Their TeachingCSSCI),2014(3).

4.Output-Oriented Literary Translation Course Model: A Critical Review on BostonUniversity’s Case [J]. Education Exploration, 2012(5).

5.Jennie Gerhardt’s “Rebirth” in New China--A Review on Fu Donghua’s Retranslation of Jennie Gerhardt in 1959 [J]Journal of Social SciencesCSSCI),2011(8)included in the Replicated Journal of Renmin University of China (Research on Foreign Literature), 2011(4).

6.On the Edition Study of Modern Chinese Translated Literature—Concurrently Talk about Edition Issues in the Translator Study of FU Donghua [J]. Library and InformationCSSCI, 2011(3).

7.Retranslation in the Historical, Social and Cultural Context--A Case Study of Chinese Translations of Gone with the Wind between 1940 and 1990[J]. Journal of Tongji UniversitySocial Sciences(CSSCI),2008(4).

8.Relativity of Translation Criteria from the Perspective of Philosophical Hermeneutics [J]. Journal of Beihang UniversitySocial Sciences(CSSCI), 2007(4).

9.Translation as Rewriting in the Socio-Cultural Context--A Case Study of Fu Donghua’s Translation of Gone with the Wind [J]. Journal of Tianjin Foreign StudiesCollege, 2007(2).

Textbooks

 Associate Editor, Practical Course of Translation between English and Chinese. Shanghai: FudanUniversity Press, 2012.

Contributor, The Audio-visual English Course Companion. Shanghai: TongjiUniversity Press, 2008/2012.

Contributor, English Translation (CATTI Level 3). Beijing: Foreign Languages Press, 2004/2009

Translations

co-translator, The Bird Yard. Beijing: Qunzhong Press, 2005/2009.

Research Projects

2015 director, “Studies on the Historical Materials of Fu Donghua’s Literary Translation”, funded by National Social Sciences Fund (on going)

2015 participant, “A Comparative Study on Mini-research as an Extra-curriculum Activity for Freshmen and Sophomore English Majors”, funded by TongjiUniversity

2010 director, “A Study on the Output-Oriented Literary Translation Course Model”, funded by TongjiUniversity

2010 participant, “The Construction of the Platform for Demonstrating College English Teaching and Learning Achievements”, funded by TongjiUniversity

2008 director, “Studies on Fu Donghua as a Translator”, funded by TongjiUniversity

2006 participant, “Global Actions Program”, funded by UNEP


COURSES:

B.A. Program: Integrated English, Translation Theories and Skills

M.A. Program: Literary Translation

MTI Program: Translation Module: Architecture


ACHIEVEMENTS

2015 Second Prize, 6th SFLEP National Foreign Language Teaching Contest, Shanghai Division

2015 Shanghai Mitsbishi Faculty Award

2014 May 4th Medal of TongjiUniversity

2009 Faculty Award of TongjiUniversity

2008 Outstanding Young Teacher, TongjiUniversity

2008 supervisor of second prize winners of translation and dubbing in 4th Shanghai CASIO Film Translation and Dubbing Competition

2008 the Youth Branch won the “New Long March Commando” Award of 2006-2007, Yangpu District

2008 the Youth Branch won the “Excellent Volunteer Organization” Award, Yangpu Distrcit

2007 nominee of Top 10 May 4th Youths, TongjiUniversity

2007 supervisor of second prize winner of CCTV National English Speaking Competition, Shanghai Division

2007 supervisor of Excellent Social Practice Program of College Students, Shanghai

2006 supervisor of Excellent Social Practice Program of College Students, Shanghai

2006 the Youth branch won Excellent Volunteer Organization for Aiding the Disabled, the Central Committee of Youth League and China Disabled Persons’ Foundation


CONTACT

Address: Rm. 226, HuiwenBuilding, No. 1239 Siping Road

Office Hours


返回原图
/