学院新闻

新闻公告

喜讯 |我院学子在“火山翻译·第四届全国机器翻译译后编辑大赛”中斩获一等奖

时间:2021-07-25浏览:645设置

724日,“火山翻译·第四届全国机器翻译译后编辑大赛”在线上举行闭幕典礼并公布获奖名单,大赛圆满落幕。同济大学外国语学院学子在本次大赛中表现优异,荣获10个奖项。其中,韩诗悦同学荣获本次大赛一等奖;程小婉、李佳慧、闫想同学荣获二等奖;黄心怡、张唐舒笑同学荣获三等奖,王丹妮、张悦迪、石宁、刘雨萱同学荣获优胜奖

火山翻译·第四届全国机器翻译译后编辑大赛”由上海市科技翻译学会和同济大学外国语学院联合主办,上海外国语大学高级翻译学院、上海一者信息科技有限公司(Tmxmall)与南京微语人信息科技有限公司(51找翻译)联合承办。过去三届大赛中吸引了来自全球700余所高校、280余家单位的10000余名翻译爱好者参赛,辐射中国大陆31个省份及港澳台地区、美国、英国、法国、俄罗斯、新加坡、澳大利亚和韩国等。

随着神经网络机器翻译质量不断提升,译后编辑已成为翻译的新常态。大赛紧密结合翻译行业发展现状,为高校师生及翻译从业人员提供了更多的机会了解机器翻译译后编辑,提升翻译及人机协作能力,适应科技发展潮流和翻译智能化趋势,提升自身市场竞争力。

本届大赛报名选手超过7500人,覆盖600余所高校,150余家企业。其中,进入复赛的选手有1000余名。同济大学外国语学院学子突破重围,斩获佳绩,这与学院与时俱进的教学理念和培养方案关系密切。大赛的佳绩充分体现了我院把翻译理论和技术发展紧密结合的教学理念、理论与实践充分互补的教学方法以及成效显著的人才培养方案。

学院高度重视学生与时俱进,综合发展。在大赛开幕仪式上,吴赟院长表示,人工智能时代下,译者必须适应智能化、数字化时代的生存方式。机器翻译跨越了单纯的外语语言文学范畴,机器翻译的应用改变了传统文本的翻译形式,使得研究应用、服务于人,促使翻译实践与研究呈现出全新的格局和发展机遇。

因此,对于MTI翻译硕士学生而言,参与本项赛事不仅可以检验自己机器翻译译后编辑能力,而且可使自身适应行业发展的潮流和翻译智能化的趋势,提升自身市场竞争力。

学院注重本科阶段学生的全方位培养。英语系开设的“语言学引论”课程,由李梅教授和毛薇、郭亚东博士组成的课程教师团队在讲授理论知识同时结合语言学发展趋势,开设多场企业讲座。他们将语言学经典知识学习与人工智能时代的语言学应用相结合,探索以赛促学模式,积极组织学生参加本次译后编辑大赛,接受来自国内外竞争对手的挑战,在实践中锻炼和提高自己的语言能力及综合素质。获奖选手中的韩诗悦(一等奖)、闫想(二等奖)、王丹妮、刘雨萱等同学均为该课程的本科生。该教师团队也获得优秀指导教师奖。

此次大赛的亮眼成绩充分体现了学院培养的理念。在技术飞速发展的时代背景下,同济大学外国语学院将继续让学生在学习中接触最新发展成果,在实践中感受技术的进步,不断提升个人综合素质与竞争力,从而适应时代发展,为未来翻译研究与技术的进步贡献力量。


返回原图
/